- Hvordan kan pædagogen forholde sig professionelt i
kulturmødet med f.eks. forældre af anden etnisk baggrund? (eller andre
kulturmøder)?
Man skal
være åben i kropssproget. Her er det vigtigt, at man har et inviterende sprog,
ikke afvisende (fx arme krydset over brystet). Der skal gives plads til
modparten for at formulere sig, det nytter ikke at afslutte sætninger og ord
for ham/hende, det giver pres. Derudover gælder der de samme (generelle) regler
for kommunikation [1]:
- Alle børn, unge
og forældre har krav pa at blive mødt med positive forventninger
-
Vi er alle præget
af vores baggrund og opvækstvilkår – men vi er ikke bare reproduktioner af
vores ophav – vi har valgt til og fra undervejs
-
Stereotypier om
„den anden“ er naturlige, men en professionel tilgang til andre mennesker
kræver, at man så vidt muligt bevarer et åbent sind
-
Pædagogisk
arbejde kræver empati og kommunikation: lyt og lær!
”Under indflydelse af pædagogisk teori og praksis
fra Reggio Emilia lægger personalet på Stella Nova (både førskolelærere og
medhjælpere) hverken vægt på gruppens mangfoldighed – hvilke lande, børnene
kommer fra – eller på, hvad børnene mangler. I stedet betragtes alle, børn
såvel som voksne, som forskellige, enestående og betydningsfulde, og vægten
lægges på, hvad børnene kan”[2]. Som professionel er udsagnet fra en førskolelærer i en Reggio Emilia-børnehave
et forbillede på et menneskesyn, der giver en grundlæggende indstilling til,
hvordan vi mener at vi som pædagoger bør møde to-sprogede børn i vores arbejde.
Som pædagoger
skal vi synliggøre vores mål, det er vores faglige opgave at oplyse forældrene,
hvor vi vil se deres børn i 3-4 år og hvordan de kan hjælpe os at nå det mål.
Det er vigtigt at opnå det nødvendige viden omkring den etniske baggrund, deres
kultur og traditioner, til at komme ind på de forældre og initiere en sammenarbejde,
for at undgå misforståelser. Der skal udsendes klare signaler, at kommunikation
mellem institution og forældre altid er muligt. ”Kort sagt: Hvis bare man accepterer, at der er grundlag for
misforståelser, og at det ikke er nogens skyld, så er der gode muligheder for
at opløse det kulturelle konfliktstof og få aktiveret de faglige kompetencer,
der naturligvis bør være udgangspunkt for alt pædagogisk arbejde.”[3]
- Hvilke
tiltag ud over sprog kunne man planlægge for at overvinde kulturmødekonflikter?
Det er vigtigt, at alle i en gruppe føler sig
som del af denne. Her er det hensynsmæssig at tage hensyn til dem, der ikke
kender til reglerne. Derfor er det vigtigt at vide hvilken kulturel, baggrund forældrene
har. Man skal være obs. på, at alle er med. Er der nogen, der har problemer med
sproget, er det måske nødvendigt at tage lidt ekstra tid bagefter for at mødes
på et ligeværdigt plan og forklare gensidigt.
Inspireret af praksisfortælling i Artikel i
Bupl, 12, maj 2007, s. 22,”Børn i Europa” Kunne man helt konkret ved barnets
børnehavestart arrangere hjemmebesøg hos familierne. Dette fordi, at familien
formodes mere trygge på hjemmebane. Vi kan herved udligne en på forhånd givet
asymmetrisk magtpositionering i og med, at det er os der kommer på ”fremmed
grund”. Formålet med besøget må være at stille sig åbent og lyttende, for
derigennem at få skabt en relation der kan være bærende for et
kultur-udvekslende samarbejde. Ideelt ville det være, hvis der kunne tildeles
familierne kontakt-pædagoger. Således at der gennem en personificeret relation
udvikles en generel relation til hele institutionen og dermed en relation og
lyst til et videre samarbejde med tillid til institutions-, skole-,
uddannelses- og erhvervs-miljø.
Samtidligt kunne man forklare hvordan tro og
religion bliver mødt i Danmark. Det kunne for eksempel ske igennem tolk eller
gennem en gensidig beskrivelse af de forskellige kulturers hverdag.
- Hvilke
kommunikative redskaber kan anvendes i kulturmødet(ud over sprog og skriftlighed)?
”Hvis man vil undgå, at kulturen stiller sig
i vejen for en professionel tilgang til arbejdet med de etniske minoriteter, må
man aktivt gå ind i en dialog, der tager udgangspunkt i, at der er [individuelle]
mennesker, man arbejder med – ikke kulturrepræsentanter.”[4]
For at kunne kommunikere i kulturmøder, kunne
man bruge medier til understøttelse. Her er det vigtigt, at man igennem disse
ikke træder ”de andre” over fødderne. Derudover kan man indbyde til at
forældrene overværer nogle aktiviteter som tilskuere, for at se, hvad det er
der sker i institutionen, mens de er væk. Så får de mulighed at snakke med
deres børn om det.
Konkret i hverdagen kunne der anvendes skærme
med powerpoints
eller stop-motion, der viser begreber billedligt og benævner dem på de gældende sprog.
Mere lav-teknologisk kan dette også arrangeres med billeder, papir og tuscher. Endvidere
kan barnet og forældrene opfordres til at medbringe musik eller genstande der
fortæller om hvem de er – det kan
inkluderes i forløb, hvor alle børn arbejder med at skabe fortællinger om sig
selv og sin familie.
- Kan
det være væsentligt, at vide noget om det enkelte (etniske)barns forhold i
familien (lige som I ofte ville vide noget om det danske barns vilkår i
hjemmet)? F.eks. oprindelsesland, sprog, religion, uddannelse, job?
Hvorfor?
Som spørgsmålet indikerer, er det lige så
vigtigt for det etniske barn som for det danske, at der er en nysgerrighed på
barnet således, at der en viden om barnets forhold der ikke nødvendigvis er problematiske
men som en forståelsesramme af barnet.
Det er pædagogens opgave at vise de
forskellige kulturer, ikke kun for det barn med etnisk minoritetsbaggrund men for
alle børn, som derigennem får et indtryk af andre kulturer. Det kan ske
pædagogisk fagligt igennem et landkort, forskellige sprog eller/og forskellige
religioner, der forklares i børnehøjde.
- Skolebarnet
med anden etniske baggrund: Hvilke overvejelser ville I gør jer i f.eks.
SFO’en i forhold til dette barn?
Fra politisk side er det pålagt institutionen
at varetage barnets sproglige integration (folkeskolelovens § 4 a), men hvad
angår netop den sociale integration og hermed inklusion i fællesskabet, er op
til den enkelte institution at forvalte – Derfor må det formodes, at der
tværfagligt arbejdes på den sproglige integration. Men da det særligt i SFO-regi
er sociale relationer der bør vægtes, er det overvejelser om
inklusions-pædagogik der må være primære.
- Kan
vi med viden om kulturmødet nedbryde den negative sociale arv?
Vi har tit fornemmelsen, at folk med anden
etnisk baggrund bliver sat lige med social udsatte. At man kan nedbryde den
negative sociale arv med viden er umuligt – der skal kobles handling på. Det
ene har jo intet med det andet at gøre. Og det ligger i menneskes natur, at der
kan være store skel mellem viden og den tilkoblede handling… men uden viden og
indsigt opnår vi overhovedet intet. Og det vil i hvert fald gavne, at man
videregiver denne viden, for at modgå (negative) fordomme i dette felt.
Den negative sociale arv er en kompleks
sammensætning af mange faktorer, men med større viden på dette felt, vil vi
vide mere om, hvad der skal søges mere viden om for at kunne handle på den
viden vi har. I dette sammenhæng må man ikke glemme den politiske vilje i at
integrere denne befolkningsgruppe. Det handler om accept og tolerance i
samfundet og et ”ja” til en anden kultur.
- Hvordan
kan vi arbejdet med kulturmødet – giv eksempler?
Vi bliver nød til at forholde os
hensigtsmæssigt til omgivelserne. Det nytter ikke at presse forældre ind i
samtaler, når de er på vej ind i institutionen. Det er
vigtigt at give dem tid til at ”komme indenfor” og se, hvad det drejer sig om.
Derudover er det vigtigt ikke at overfalde ”de andre” med regler og
henvisninger (til fx fejl), men at tage det hele stille og rolig hen ad vejen.
Mange ting vil nok løses af sig selv, grove ting må man henvise venligt til.
Men altid med bevidsthed om, at det er en læreproces der tager tid.
- Skal
en institution kun fejre de danske traditioner – hvordan/eller skal der
inkluderes f.eks. muslimske traditioner?
For netop at videregive bolandets sociale
kultur er det nok hensigtsmæssigt at fejre landets traditioner. Men for at
videregive viden om kulturer og kulturmøder, så børnene kan danne
interkulturelle kompetencer er det i hvert fald vigtigt at tage de andre landes
vigtigste traditionsdage med. De behøves ikke at være i form af fest, men her
ville det være en mulighed at få forældrene med ind i aktiviteten. Det er dem,
der er bedst til at formidle deres kultur. Man kunne fx lave maddage, fortælleaktiviteter,
læse eventyr fra forskellige lande, mm.
- Hvilke
love – regler findes i forhold til emnet?
·
Grundloven
·
Serviceloven
·
Dagtilbudsloven
·
FNs børnekonventioner
(i Mogens Sørensen ”Dansk, kultur og kommunikation”), s.
236
[2]
(Bupl, 6, s. 22)
(i Mogens Sørensen ”Dansk, kultur og kommunikation”), s. 237
(i Mogens Sørensen ”Dansk, kultur og kommunikation”), s.
236
Hej Gruppe
SvarSletDenne gang vil min respons på jeres arbejde blive mere kortfattet, forstået således, at jeg kun udtrykker et par overordnede betragtninger:
Jeg kan se ud fra jeres besvarelse, at I har søgt viden forskellige steder, men også i den litteratur, som er obligatorisk til denne aktivitet. Det er rigtigt godt, fordi I dermed får en bredere synsvinkel på emnet. Det er f.eks. fint, at I gennem jeres citat fra Reggio Emilia kommer omkring hvilket menneskesyn, der bør/kan ligge bare arbejdet med kulturmøder(ja, selvfølgelig egentlig bag al pædagogisk arbejde).
I har også nogle gode ideer til, hvordan der kan arbejdes med kulturmødet. F,eks. jeres ide om hjemmebesøg ved børnehavestart – og ideen med kontakt-pædagoger.
- Og sidst: I viser forståelse for forældre og opgaven ved at skrive, at det kan være en proces som tager tid og ikke kan løses med regler og henvisninger.
- Jeres besvarelse befinder sig altså på et ganske fint refleksivt niveau .